lunes, 2 de agosto de 2010

La ciencia ficción en la realidad (19): El traductor universal

Una mis características más conocidas es mi incapacidad natural para hablar cualquier idioma que no sea el propio (y éste algunas veces también con cierta dificultad). Parece que en el maremágnum de herencia genética fue mi hermana la que se llevó todos los boletos correspondientes.

De ahí que mire con cierto agrado (ahora me puedo permitir estos dispendios ya que no se encuentra ningún traductor cerca) la evolución de los traductores automáticos, de los que siempre se habla pero que casi nunca se catan. Ahora bien, como es costumbre en el mundo civilizado que vivimos, las necesidades del ejército de los Estados Unidos mueve a la industria a resolver el problema de la traducción simultánea. ¿Por qué? Porque resulta más sencillo proponer un jugoso contrato con el ejército que enseñar pashto y persa a soldados que tuvieron dificultades para aprender castellano o francés en el instituto.

Obviamente la encargada de todo esto es la mítica DARPA (una de las culpables de que estés leyendo esto en esto momentos), que con su proyecto TRANSTAC trata de determinar cual es el mejor sistema para realizar tal función entre tres diferentes propuestas.

Bueno, como siempre, estas entradas suelen venir con dos vídeos, el del dispositivo en cuestión (en este caso un ya fenecido Nexus One) y el de la referencia audiovisual (en esta caso Star Trek), pero mira tú por donde los encargados del primero ya han hecho el montaje con el segundo (bendita publicidad), con lo que me ahorro tener que buscarlo:



En fin, imagínate que es verdad lo que dice Google de que un traductor universal como éste será introducido en las próximas versiones de Android, acabando de pronto con todos esos pequeños desajustes a la hora de comer en nuestras visitas al extranjero. De todas formas "aún están lejos los tiempos donde con una simple inyección de virus traductores puedas entender directamente a tus interlocutores como pasaba en Farscape".

2 comentarios:

  1. Deberias cambiar el nombre de esta entrada por la ciencia ficción en la ciencia ficción, porque no se como con lo mal que va el traductor de Google pueden decir que en breve dispondrán de una herramienta tan potente.
    En fin, que espero equivocarme, pero me da en la nariz que para que veamos lo que comentas en la entrada (y que funcione decentemente, claro) aún tendrán que pasar bastantes años.

    ResponderEliminar
  2. Pero este tipo de traductores le quitan la gracia a pedir la comida en el extranjero solo por la foto del menu, o apuntando con el dedo a lo primero que se pilla.

    Esi sí, si va por android y necesita la conexión a internet, te puede salir bien cara la comida en el extranjero utilizando este traductor...

    ResponderEliminar

No dudes en comentar este artículo si te apetece. Sólo pedirte un pequeño favor: "no utilices abreviaturas que atenten contra nuestra lengua común".