sábado, 22 de agosto de 2009

Ríos de Babilonia y Sión

Durante mi reciente visita a Galicia recordé un viejo tema del grupo Boney M, ya que me encontré con un cartel de un reciente concierto suyo en Santiago de Compostela y además vi un fragmento de la película "Matrix: Revolutions" (2003), donde se hace constante referencia a Sión. Me estoy refiriendo a la famosa "Rivers of Babylon".

Bueno, investigando un poco por Internet he aprendido dos cosas que no sabía sobre esta canción. La primera es que el vídeo que te ofrezco a continuación es una versión:



Me explico, el tema pertenece al grupo Melodians:



Y la segunda curiosidad es que se basa en el Salmo 137 de la Biblia (incluyendo partes también del Salmo 19):

Junto a los ríos de Babilonia

Nostalgia de Jerusalén

137:1 Junto a los ríos de Babilonia,
nos sentábamos a llorar,
acordándonos de Sión.

137:2 En los sauces de las orillas
teníamos colgadas nuestras cítaras.

137:3 Allí nuestros carceleros
nos pedían cantos,
y nuestros opresores, alegría:
"¡Canten para nosotros un canto de Sión!"

137:4 ¿Cómo podíamos cantar un canto del Señor
en tierra extranjera?

137:5 Si me olvidara de ti, Jerusalén,
que se paralice mi mano derecha;

137:6 que la lengua se me pegue al paladar
si no me acordara de ti,
si no pusiera a Jerusalén
por encima de todas mis alegrías.

Imprecación contra los enemigos de Israel

137:7 Recuerda, Señor, contra los edomitas,
el día de Jerusalén,
cuando ellos decían: "¡Arrásenla!
¡Arrasen hasta sus cimientos!"

137:8 ¡Ciudad de Babilonia, la devastadora,
feliz el que te devuelva el mal que nos hiciste!

137:9 ¡Feliz el que tome a tus hijos
y los estrelle contra las rocas!

Bueno, como siempre la letra de la canción en su versión original:

By the rivers of Babylon,
there he sat down
Ye-eah we wept,
when he remembered Zion.

By the rivers of Babylon,
there he sat down
Ye-eah we wept,
when he remembered Zion.

When the wicked
Carried us away in captivity
Required form us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land

When the wicked
Carried us away in captivity
Required form us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land

Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight

Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight

By the rivers of Babylon,
there he sat down
Ye-eah we wept,
when he remembered Zion.

By the rivers of Babylon,
there he sat down
Ye-eah we wept,
when he remembered Zion.

By the rivers of Babylon (Dark tears of Babylon)
There he sat down (You got to sing a song)
Ye-eah we wept (Sing a song of love)
When he remembered Zion (Yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
There he sat down (You hear the people cry)
Ye-eah we wept (The need their god)
When he remembered Zion (Ooh, have the power)

Y mi pobre traducción al castellano:

Junto a los ríos de Babilonia,
ahí nos sentamos.
Ye-eah lloramos,
cuando recordábamos Sión.

Junto a los ríos de Babilonia,
ahí nos sentamos.
Ye-eah lloramos,
cuando recordábamos Sión.

Cuando los malvados
nos llevaron cautivos
nos pidieron entonar una canción
Cómo entonaremos ahora la canción del señor en una tierra extraña

Cuando los malvados
nos llevaron cautivos
nos pidieron entonar una canción
Cómo entonaremos ahora la canción del Señor en una tierra extraña

Qué las palabras de nuestra boca
y las meditaciones de nuestro corazón
sean aceptables ante tus ojos esta noche aquí

Qué las palabras de nuestra boca
y las meditaciones de nuestro corazón
sean aceptables ante tus ojos esta noche aquí

Junto a los ríos de Babilonia,
ahí nos sentamos.
Ye-eah lloramos,
cuando recordábamos Sión.

Junto a los ríos de Babilonia,
ahí nos sentamos.
Ye-eah lloramos,
cuando recordábamos Sión.

Junto a los ríos de Babilonia (Oscuras lágrimas de Babilonia)
ahí nos sentamos (Tienes que cantar una canción)
Ye-eah lloramos (Canta una canción de amor)
cuando recordábamos Sión (Sí, sí, sí, sí, si)

Junto a los ríos de Babilonia (Ásperos pedazos de Babilonia)
ahí nos sentamos (Escuchas a la gente llorar)
Ye-eah lloramos (Ellos necesitan a su dios)
cuando recordábamos Sión (Oh, tienes el poder)

En fin, "parece que hoy hemos tenido un artículo de lo más instructivo".

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No dudes en comentar este artículo si te apetece. Sólo pedirte un pequeño favor: "no utilices abreviaturas que atenten contra nuestra lengua común".